近日,《哪吒2》在海外上映时,其英文译名直接采用了拼音形式——NE ZHA。这一做法引发了广泛讨论,也让人联想到此前《黑神话悟空》的英文译名Black Myth: Wukong。这种翻译方式看似简单粗暴,却蕴含着深刻的文化传播逻辑。
《哪吒2》在海外的首场放映引发热议,令人惊讶的是,它的英文名居然是“NE ZHA”。这一翻译不仅保留了原著名的独特性,也引发了关于文化传播和翻译的深思。相较于以往对一些文化名词的牵强附会,精准的翻译让外国观众更加直观地感受到这个故事的魅力。 不仅仅是《哪吒2》,在众多作品的翻译中,如何在保留文化底蕴的同时让外语观众易于理解,也总是一个持续的话题。以“悟空”为例,在全球范围内它的英文翻译为“Wuko ...
《哪吒2》在海外放映时,译成《NE ZHA2》。这翻译有点类似于此前《黑神话悟空》:Black Myth:Wukong。Ne ...
The Chinese animation sequel has claimed the fifth spot on the all-time global box office charts, a milestone reached just 45 days after its release on January 29.
“Ne Zha 2” merchandise sales have exceeded 300 million yuan on Taobao, breaking a two-year record set by “The Wandering Earth ...
3月12日,在泰国曼谷暹罗百丽宫,人们打扮成《哪吒2》中的角色与电影展板合影。中国动画电影《哪吒之魔童闹海》12日晚在泰国曼谷举行首映活动,并于13日在泰国院线正式上映。不少泰国观众及电影业人士在观影后表示,这部动画电影故事情节生动、特效制作精良,堪 ...
Chinese animated blockbuster "Ne Zha 2" has become the first non-Hollywood film to exceed US$2 billion in global earnings, ...
While Chinese animated blockbuster Ne Zha 2 keeps busting global box-office records, the movie's character theme song Ne Zha ...
La película animada china "Ne Zha 2", que ha batido ya varios récords, ocupa ahora el séptimo lugar en la lista de taquilla ...
BEIJING, Feb. 17 (Xinhua) -- Having broken the Hollywood monopoly in the global list of 10 highest-grossing films, the animated feature "Ne Zha 2" is generating ripple effects beyond cinemas ...
La producción se nutre de la mitología china y cuenta la historia del niño dios Nezha y su aliado Aobing, que luchan por reconstruir su forma física. Con la ayuda del inmortal Taiyi Zhenren, emprenden ...
Follow us 划动查看中文版Have you seen the movie Ne Zha 2? It has not only hit the China's box office champion, but also become the world's highest-grossing animated film of all time. The influence of this mo ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果