近期,一场关于文化表述的争议在网络上悄然兴起,焦点直指知名茶饮品牌霸王茶姬。事件的起因,是该品牌在海外社交媒体平台上,将中国的传统节日春节标记为“Lunar New Year”,而非更为直接和具有文化归属感的“Chinese New Year”。
首先,我们需要明确一点:lunar new year和Chinese new year在涵义上是一致的,都指的是农历新年。然而,在不同的文化和语境中,它们却有着不同的使用场景和情感色彩。在中国,我们习惯称之为“春节”,而在英语世界里,人们则更倾向于使用“Chinese new year”或“Lunar new year”。
As the 2025 Chinese New Year will fall on Jan. 29, excitement is palpable everywhere in China. The Chinese people immerse ...
“从历法的角度来讲,Lunar new year是不准确的。”施韡说,“这是一个科学问题。我们现在所使用的农历属于阴阳合历,中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。从夏历开始,还有一些比较知名的历法,如颛顼历、授时历等,都是阴阳合历。” ...
随着全球越来越多的国家和地区对中国春节的认可,春节这一文化符号的翻译问题日益引发关注。最近,一名网友在伦敦地铁站发现广告使用“Lunar New Year”翻译春节,并对该翻译提出了质疑。这一事件引发了关于“春节”翻译的争论,专家们对此进行了深入分析 ...
Tianjin intangible cultural heritage artists presented "Fu", representing happiness and good luck, to participants at the ...
每年的春节都是华人最重要的节日,象征着团圆、希望和新生。然而,临近2024年,“Lunar New Year”这一概念却在澳大利亚的某些庆祝活动中似乎逐渐取代了我们熟知的“Chinese New Year”。
您会习惯于用哪种说法?您觉得中国超模刘雯说“Happy Lunar New Year”有问题吗? 中国超模刘雯在2月19日(大年初三)在社交媒体Instagram贴出了她和邓 ...
Celebrate Chinese New Year with Zhang Luyi, a master of the Fengxian Rolling Lamp! Watch the lamp spin and leap, staying brilliantly lit through a perfect blend of strength, grace, and celebration.
对于写信投诉“Chinese New Year”,该自媒体账号13日发文提到,他在信中表示,农历新年不是只有大陆在过,很多亚洲国家也有过,作为知名跨国公司 ...
BUCHAREST, Jan. 22 (Xinhua) -- A commemorative sheet of postage stamps celebrating the upcoming Chinese Lunar New Year, the Year of the Snake, was unveiled on Wednesday at the Central Post Office in C ...